Хех. Мой новый препод по письменному переводу английского - старый хиппи. Без шуток.
Теорию о важности культуролого-социального осознания переводимого текста он рассказывает на примере анекдота про "нахуя дохуя нахуярили!?". А термин "spizding", реально используемый англоязычными сотрудниками экономического отдела некоего крупного завода, - это именно то, что вы подумали, т.е. "непредвиденные траты".%)
Я проржала всю пару, и даже успела слегка потрепаться с ним за музон.
И всё было бы круто, если б этот чувак не выглядел как настоящий хиппи - небритая-нечёсанная лешая морда одетая в старую драную джинсу. Ужоснах! %)
                                            
                    Теорию о важности культуролого-социального осознания переводимого текста он рассказывает на примере анекдота про "нахуя дохуя нахуярили!?". А термин "spizding", реально используемый англоязычными сотрудниками экономического отдела некоего крупного завода, - это именно то, что вы подумали, т.е. "непредвиденные траты".%)
Я проржала всю пару, и даже успела слегка потрепаться с ним за музон.
И всё было бы круто, если б этот чувак не выглядел как настоящий хиппи - небритая-нечёсанная лешая морда одетая в старую драную джинсу. Ужоснах! %)
- 
                                                            
- 
                            
07.09.2007 в 17:28- 
                                                            
- 
                            
09.09.2007 в 19:41клёво-то клёво, только бля смотреть страшно, а если поближе сесть, то и дышать наверно тоже%)