понедельник, 28 февраля 2005
Обещанное ревью Тирз с сайта Shepherds Bush Empire. Перевод местами вольный, ибо я туплю, так что желающие что-то подкорректировать - фил фри. %)
Читать...Бретт Андерсон и Бернард Батлер снова вместе? Кто бы мог предположить? Да сам Бернард и мог: "Я знал, что рано или поздно это случится". Да и Бретт, кажется, в конце концов торопился распустить Suede, чтобы вновь объединиться (слиться в творческом экстазе! =) - пер.) с Бернардом, предположив возможность того, о чём едва ли кто-то отваживался помыслить в последние десять лет.
"Когда мы впервые встретились в декабре 2003 года, он (Бретт) завил, что хочет собрать новый бэнд", - рассказывает Батлер. "Понятное дело, что и мне долгое время хотелось сделать эту рекорд". Итак, всё закрутилось: они - лучший сонграйтин дуэт со времён Моррисси и Марра - снова вместе, самозабвенно сочиняют новый материал, не задумываясь о дальнейших перспективах. И уже позже приходит осознание: это действительно возвращение – возвращение к тому, что было упущено в 1994 году, когда Бернард покинул Suede непосредственно перед релизом их второго альбома “Dog Man Star”.
Медленно, но верно, “Here Come The Tears” (предположительное, но никем пока не подтверждённое название альбома – пер.) вырисовывается в наших глазах как детище взаимной любви (!!! – переводчик лишился дара речи %)), повествующее о прошедшем year-2004 для Бретта и Бернарда. «Эта музыка по-настоящему вдохновляет», - говорит Бретт. «Не хотелось бы мне разводить мокроту, но до чего же это восхитительно – работать с тем, кто настолько любит своё дело! Долгие годы после того, как Бернард ушёл, я самолично заправлял делами, но теперь ставки повышены (?). Мне кажется, что между нами происходит что-то вроде дуэли, эдакое дружеское соревнование. Так было всегда: когда мы оба на высоте, один пытается превзойти другого». (Здесь перевод неоднозначен: возможно, под “trying to better each other” БА имел в виду «пытаться совершенствовать друг друга» - пер.)
С точки зрения стороннего наблюдателя, “Here Come The Tears” выглядит уверенной работой, выполненной музыкантами на пике их возможностей. Главным образом это поп-песни, дерзкие и красивые песни, превосходно исполненные и записанные.
В материале, сочинённом в 2004 году, Бретт, очевидно, говорит о событиях этого же года. Продюссированием занимался Бернард, а запись была произведена у него дома. Для него возможность сделать её именно так, как ему хотелось, стала важнейшей частью долгого процесса примирения и заживления старых ран. И теперь, когда Бернард наконец смог воплотить свои грандиозные замыслы в достойно замысловатой форме, результат являет собой сногсшибательную стену звука.
<...>
И полдюжины концертов, отыгранных The Tears, уже заставляют относиться с пиететом к этому проекту. «Живые выступления – значительная движущая сила для меня», - говорит Бернард, - «когда я стою на сцене и играю на гитаре, я чувствую себя как рыба в воде».
Если кому не лень - переведите внятно предпоследний абзац, а то моё владение русским языком сделать этого относительно некоряво не позволяет. %) Вот линк на оригинал статьи.
-
-
28.02.2005 в 19:30-
-
28.02.2005 в 20:27-
-
28.02.2005 в 22:17-
-
01.03.2005 в 00:51Нормальный перевод, Девон, да и слог прикольный. Shared labour of love - это "общее любимое дело", хотя все равно звучит все это двусмысленно и потому предлагаю оставить вариант переводчика ( и с охуением!-)))
Моя любимая фраза в оригинале - For Brett, as well as occupying all 2004, much of 'Here Come The Tears' is "literally about 2004 and what is was, and is, going on around us". Прям стейтмент с немаловажным смыслом если вдуматься. остается ведь только сложить два и два...хотя боюсь что большинство опять этого не сделает-))
А вот предпоследний абзац:
Бернард, по его признанию, совершенно не ожидал фантастического эффекта от работы над синглом, определившего в итоге то, что мы называем The Tears в 'Here Come The Tears': "Это напоминает украшение дома - как только вы превратили одну комнату в произведение искусства, дальнейший фронт работ вырисовывается с максимальной четкостью и становится понятно, что и как еще нужно сделать".
Вольновато, но по смыслу кажется именно оно-))) Госпади, какие-то архитектурные образы...